第338章 人肉翻译机的文化破壁
门被推开的时候,我正靠在玄关的墙上。
钥匙插进锁孔的声音很轻,但还是让我绷紧了肩膀。
江逾白比我反应更快,他一步挡在我前面,手已经搭上门把手。
门外的人没再动,停了几秒,传来一声“抱歉,走错了”
。
脚步声远去,走廊恢复安静。
我松了口气,低头看着自己还抓着包带的手。
江逾白回过头,眼神从警惕变成温和。
“没事了。”
我没说话,只是点点头。
刚才那一瞬的紧张像一根线,突然断了,整个人有点发空。
第二天早上,我们一起去上课。
教室在二楼,阳光透过窗户照进来,落在桌面上。
我坐在靠窗的位置,把笔记本打开。
这节课是研讨课,prof.brown主持,主题是跨文化传播中的表达差异。
他站在讲台前,目光扫过全班,“今天我们继续讨论非语言信息在沟通中的作用。”
我听着,手指无意识地转着笔。
上一次发言时,我说了一个想法,结果同学问:“你到底想表达什么?”
那一刻的感觉又浮上来——明明心里清楚,可说出来的话就像散了一地的碎片,没人能拼好。
轮到小组汇报时,我站起来。
声音不大,但我尽力让语速平稳。
“我想说的是,有些群体的声音不是没有价值,而是被形式掩盖了。
比如贫困学生抄作业,并不是懒惰,而是他们连基本的学习条件都没有。”
话刚说完,旁边一个男生皱眉说:“但抄袭就是不对吧?你怎么总是为这种行为找理由?”
我愣住。
我不是在替谁开脱,我只是想说背后的原因。
可这话出口后,好像又被误解了。
prof.brown也看着我,眉头微蹙。
“missLin,couldyouclarifyyourpoint?”
那句话像一盆冷水浇下来。
我张了张嘴,却不知道怎么往下接。
熟悉的无力感回来了——我知道自己想说什么,可别人听不懂。
本章未完,点击下一页继续阅读