第六十八章 卢加尔班达史诗
伊奥斯蹲下来查看那些文字,“这……这上面写了一个光怪陆离的故事。”
他皱起眉头,声音很低。
“是什么故事,主人?”
“我在看,等等……你听说过卢伽尔班达吗?”
亚勒腓一边摇摇头,一边擦了擦汗。
伊奥斯继续说:“卢伽尔班达,他是古时候乌鲁克的一位国王,是在那恩麦卡尔之后做王的。
这泥板上到处都是他的名字,还有各种各样的意象、寓言描写和错乱排放的名词,就像记录了一场毫无逻辑的梦境。
我虽看得懂每一个字,但却难以理解整段的含义。”
“也许只是神话故事呢?”
“亚勒腓,你要记住,这世上从来就没有什么神话可言,只有无尽的现实。
卢伽尔班达和恩麦卡尔真实的故事我是知道的,别人杜撰的故事我也已经看了好几个版本了;但这一版上的内容,可以说是从未读过。
昨天这里还一个字都没有,今天就出现了文字。
所以我觉得这上面刻的,与其说是晦涩难懂的诗歌,不如说是整篇的字谜游戏。
这里面每一个人名、地名和出现的元素,都对应着某个真实的含义,要逐个破解需要下点功夫……”
伊奥斯说着,把第一块泥板搬了起来,“亚勒腓,这里曝晒而严酷,晚上又有沙尘;帮我一起拾几片,搬着带回村子里面去研究,好过在这里折磨自己。”
***
他们先拾了前九片泥板,回到旅店去。
到晚上,伊奥斯点起油灯,他们还在工作。
那第一块泥板的开头是这样写的:
海岸之陆,有恋蛇王女恩梅尔卡齐[Enmerkarzi,恩麦卡尔之妻,传说和她的丈夫一起建设城镇、发展农业],吾王恩麦卡尔娶她做第四个妻子,他们知道(如何建造)城镇,(制造)砖块和砖砌路面。
当每年的洪水达到适当的水平时,(他们制造)灌溉渠和各种灌溉沟壑。
阿达德[阿卡德语中的阿达德(Adad)和苏美尔语中的伊什库尔(Ishkur)以及亚拉姆语中的哈达德(hadad)都是巴比伦-亚述神殿中风暴神的名字]的闪电,击中她的子宫,她疼得嗷嗷叫;火焰之剑熔于其腹,犹如蒸汽四散开来。
人王婚后,辗转难眠,梦中持剑,铸刻雄狮,封印妻子之宫腔。
此乃安努赐孕其妻,卢伽尔班达,阿布[Ara?Abu,巴比伦历中一个月份,对应现在的7月8月]之月,我们的英雄降于人间。
降生之时,三支欢笑的弓箭追上恩麦卡尔,可那屠夫神庙,却轰然崩塌……
伊奥斯读给亚勒腓听,并说:“你瞧,若不是我太过认识卢伽尔班达,就会轻信这段描写。
因为我知道,真实的他既不是一名靠安祖鸟得赏识的普通的士兵,也不是天神安的孩子,真实的他就是恩麦卡尔亲生的骨肉,是美什千加舍尔的孙子。
所以我知道,这段文字,写的并不是他……”
“那会是谁呢?”
“若不知文字里暗藏玄机,就会以为这只是胡言乱语。
你看,这里写卢伽尔班达生于阿布月,这是错的。
但你可知阿布月用阁楼历[阁楼日历(Atticcalendar)或雅典日历是阴阳历,从仲夏开始计算,在雅典城市的祖先领地古阿提卡(希腊语。
本章未完,点击下一页继续阅读